《诗经》 ● 《小雅》之鸿雁之什●我行其野

我行其野我行走在这野地
蔽芾其樗 茂盛的那臭椿
昏姻之故 婚姻的缘故
言就尔居 来与你同居
尔不我畜 你不肯养我了
复我邦家 重回我娘家
我行其野我行走在这野地
言采其蓫 去采那羊蹄菜
昏姻之故婚姻的缘故
言就尔宿 来与你同宿
尔不我畜你不肯养我了
言归斯复 重回娘家去
我行其野我行走在这野地
言采其葍 去采藑茅草
不思旧姻不念那旧婚姻
求尔新特 求你新的匹配
成不以富 确实不因她富有
亦祗以异 只是因你有异心

【注释】

❶蔽芾(费fèi),草木茂盛。樗(初chū),臭椿树。见《唐风·山有枢》注⑺。

❷昏姻,即婚姻。

❸言,语首助词。就,相从。

❹畜,养。

❺复,回。邦家,娘家。

❻言,语首助词,无义。蓫(逐zhú),草名,一名羊蹄菜,根粗大而黄色,似萝卜,可食。见《邶风·谷风》注『 』。

❼宿,居。

❽归,被弃归回娘家,亦称大归。言、斯,语助词。

❾葍(福fú),又名藑茅、小旋花,一种多年生蔓草,开漏斗状红花,根白色有甘味,可蒸食。

❿特,匹、配偶。

⓫成,借为“诚”,确实。以,因为。

⓬亦,语助词。祗(支zhī),只、仅仅。

【解读与赏析】

这是一首弃妇诗。朱熹《诗集传》云:“民适异国,依其婚姻而不见恤,故作此诗。”所谓不见恤,就是被男子抛弃了。

全诗三章,描写弃妇在大归路上所见所思。首章写行走在原野,见到的树是“樗”。樗又名臭椿树,折其枝叶有臭气,古人把它视为恶木。第二章写弃妇见到“蓫”,蓫又名羊蹄菜,湖北称之为漂蓝叶,可食,但食多了会下痢,古人把它视为恶菜。第三章写弃妇见到“葍”,菖又名小旋花,古人把它视为恶草。那无情无义的丈夫,不就同这臭椿、恶菜、恶草一样吗?男子另结新欢,弃妇被弃回家,心怀不平,所见皆恶木、恶菜、恶草,心中对丈夫厌恶之情可想而知。但弃妇并未恶语相向,怒声斥骂,可见其秉性是善良、敦厚的。善良、敦厚者被弃,说明男子之伪善与丑恶。


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。